10/11/2023 0 Comments Poedit ok button greyed outIf it feasible, always ask another team member to review your translations.If the translated string does not make sense for you (or your mother/father/sister/bother or friend), definitely it is wrong and you should redo/rephrase it.When you have translated a string, read it again and see if there are any error or the translations sound right in your language.Pay attention to all section from the guidelines and always keep in touch with other translators.Long sentences in translations should be avoided, in order to get the point across in within few words.īasic rules for checking translations qualityīelow are listed some common sense rules for translators to follow during the translation work in order to improve the translation quality: The terminology needs to be catchy, fresh and not too technical. The Ubuntu users can be home and professional users, including kindergarten, school and university students. General Style & Audience of Ubuntu in Tajik language For such information please read Translations/StartingToTranslate. This guide does not include hint and tips about using Launchpad Translations (Rosetta) as a translation tool. It contains details about what strings should be translated and what not, what are plural forms and other things you should be aware while translating software using Launchpad Translations (Rosetta) or any other tool. This guide contains specific information about translating software into Tajik language. Victor Ibragimov ( Guidelines of the Tajik Translation Team The Translation Guidelines of the Tajik Translation Team is now created (April, 4, 2013) Please, send more information about yourself to the owner and mailing list of this Team and explain why you want to translate Ubuntu into Tajik language. You should be a professional translator or proofreader to join this team and have a strong experience in translation and localization of software into Tajik language. Tajik Ubuntu Localization Team is a team of professional translators and proofreaders who contribute their professional skills to translate Ubuntu into Tajik language. The Home project page for Tajik Ubuntu Localization team at located at: About the Team Basic rules for checking translations quality.General Style & Audience of Ubuntu in Tajik language.Translation Guidelines of the Tajik Translation Team.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |